الأعلى لحقوق ذوي الإعاقة يعقد امتحان مترجمي الإشارة
التاج الإخباري -
عقد المجلس الأعلى لحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، اليوم السبت، امتحان اعتماد مترجمي لغة الإشارة للمترجمين الراغبين بالحصول على رخصة مترجم معتمد، وذلك استناداً إلى تعليمات تأهيل وترخيص خبراء معتمدين في تيسير التواصل مع الأشخاص ذوي الإعاقة في مراحل التحقيق والتقاضي لسنة 2025، الصادرة بموجب أحكام المادتين (12) و(31) من قانون حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة رقم (20) لسنة 2017.وتقدم للامتحان 35 مترجماً ومترجمة من مختلف محافظات المملكة، حيث عُقد في المقر الرئيسي للمجلس، واشتمل على شقين نظري وعملي لقياس كفاءة المتقدمين ومعارفهم ومهاراتهم في مجال ترجمة لغة الإشارة.
وترأس اللجنة رئيس قسم الترتيبات التيسيرية والتكنولوجيا المساندة في المجلس، وضمت أربعة خبراء من الأشخاص الصم، إلى جانب ثلاثة مترجمين من ذوي الخبرة العملية في الترجمة الإشارية، وممثلاً عن وحدة تكافؤ الفرص في المجلس، بما يعكس النهج التشاركي الذي يعتمده المجلس في تطوير منظومة الترجمة الإشارية وتعزيز جودة خدماتها.
ويأتي عقد الامتحان ضمن جهود المجلس الرامية إلى تعزيز حق الأشخاص الصم في التواصل والحصول على المعلومات والخدمات على قدم المساواة مع الآخرين، من خلال توفير مترجمي لغة إشارة مؤهلين يتمتعون بالكفاءة المهنية والمعرفة التخصصية اللازمة، بما يسهم في إزالة التحديات التي تواجه الأشخاص الصم في مختلف مجالات الحياة، لا سيما في الوصول إلى العدالة والخدمات العامة، وتعزيز استقلاليتهم ومشاركتهم الفاعلة في المجتمع.
وتضمن الامتحان النظري أسئلة لقياس الثقافة العامة للمتقدمين، وثقافة الأشخاص الصم، والمعرفة المتخصصة في مجال ترجمة لغة الإشارة، إضافة إلى الإلمام بالتشريعات الوطنية ذات العلاقة بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، واتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، وأخلاقيات المهنة والدليل المهني لمترجمي لغة الإشارة.
أما الامتحان العملي، فقد اشتمل على الترجمة من اللغة الإشارية إلى اللغة المنطوقة، والترجمة من اللغة المنطوقة إلى اللغة الإشارية، إلى جانب تنفيذ حوارات وترجمة فورية لموضوعات متنوعة، بالإضافة إلى الترجمة من اللغة الإشارية إلى اللغة المكتوبة.
ويشترط للحصول على رخصة مترجم لغة إشارة معتمد أن يكون المتقدم أردني الجنسية، وألا يقل عمره عن 18 عاماً، وأن يكون حاصلاً على درجة البكالوريوس أو ما يعادلها، وأن يمتلك خبرة عملية في مجال الترجمة الإشارية لا تقل عن ثلاث سنوات، وأن يجتاز الدورات التأهيلية اللازمة للخضوع للامتحان، إضافة إلى استيفاء متطلبات التأهيل واجتياز الامتحان بشقيه النظري والعملي وفق المعايير المعتمدة من المجلس.
ومن المقرر إعلان نتائج الامتحان بعد استكمال إجراءات التصحيح والتدقيق والمصادقة عليها وفق الأصول المعتمدة.
الرجاء الانتظار ...